Bruder Jakob

  • Kinderlied - Bruder Jakob D-Dur
    Bruder Jakob D-Dur. D-Dur. Noten für Kinder kostenlos. Singen und Musizieren
  • Kinderlied - Bruder Jakob
    Kinderlied - Bruder Jakob in 33 Sprachen mit Text, Lautsprache, Noten, Musik
Please wait...

♫♪ Audio (Einstimmig) Bruder Jakob

♫♪ MP3 Anhören: Bruder Jakob (Martin Schubert – TonInTon CC-BY-SA)


Bruder Jakob (E-Dur)
Kinderlied - Bruder Jakob in 33 Sprachen Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch, Afrikaans, Albanisch, Arabisch, Berber, Chinesisch-Mandarin, Chinesisch, Dänisch, Finnisch, Flämisch, Griechisch, Hebräisch, Indonesisch, Isländisch, Italienisch, Japanisch, Kroatisch, Latein, Niederländisch, Norwegisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch, Serbisch, Schwedisch, Tschechisch, Türkisch, Ungarisch, Vietnamesisch

Bruder Jakob (D-Dur)
Bruder Jakob Text, Lautsprache, Noten, Musik.


Liedtext

Kanon aus dem Französischen ca. 17. Jahrhundert.

Bruder Jakob

Deutsch

Bruder Jakob, Bruder Jakob,
Schläfst du noch? Schläfst du noch?
|: Hörst du nicht die Glocken? :|
Ding dang dong, ding dang dong.

Französisch

Frère Jacques, Frère Jacques
Dormez-vous, dormez-vous?
|: Sonnez les matines, :|
Ding ding dong, ding ding dong.

Englisch

Are you sleeping, are you sleeping,
Brother John, brother John,
|: Morning Bells are ringing, :|
Ding ding dong, ding ding dong.

Spanisch

Martinillo, martinillo
Donde esta, donde esta
|: Toca la campana, :|
Din, don , dan, din, don, dan


Weitere Sprachen von A bis Z:

Afrikaans

Vader Jakob, Vader Jakob
Slaap jy nog, slaap jy nog?
|: Hoor hoe lui die kerkklok, :|
Ding dong dell, ding dong dell.

Albanisch

Arbër vlla-e, Arbër vlla-e
A po flen, a po flen?
|: Kumbona ka ra-e :|
Ding dang dong Ding dang dong

Arabisch

الأخ يعقوب،
هل أنت نائم حتى الآن،
لا تسمع الأجراس؟
دينغ، دينغ دونغ

Arabisch Lautschrift

All Äch Jakub, All Äch Jakub,
Häl ant na’im hata äl aan:
|:La tasma al adschraas :|
Ding, ding, dong. Ding, ding, dong.

Berber

Khou ya Hassan, khou ya Hassan,
Naas mezian, naas mezian ?
|: Fiksbah bakri :|
Khalik men lemsah, khalik men lemsah.

Chinesisch-Mandarin

liang zhi lao hu, liang zhi lao hu<
pao de kuai pao de kuai
yi zhi mei you er duo, yi zhi mei you wei ba
hen qi guai. hen qi guai.

Chinesisch

兩隻老虎,兩隻老虎
跑得快,跑得快,
一隻沒有眼睛,(一隻沒有耳朵,)
一隻沒有尾巴,
真奇怪!真奇怪!

Chinesisch Lautschrift

Jan zi lau hu, jan zi lau hu,
Pau de quai, pau de quai,
Ist a meiu heiba,
San tschi guai. San tschi guai.

Dänisch

Mester Jakob, Mester Jakob,
Sover du? Sover du?
|: Hører du ej klokken? :|
Bim, bam, bum, bim, bam, bum.

Finnisch

Jaakko kulta Jaakko kulta
Herää jo herää jo
Kellojasi soita kellojasi soita
Piu pau pou piu pau pou.

Flämisch

Broeder Jacob, Broeder Jacob
Slaapt gij nog, slaapt gij nog
|: Hoor de klokken luiden :|
Bim, bam, bom, bim, bam, bom.

Griechisch

Tις καμπάνες του χωριού μας,
τις ακούτε παιδιά;
|: Τι γλυκά που παίζουν! :|
Ντιν, νταν, ντον. Ντιν, νταν, ντον

Griechisch Lautschrift

Tin gambana tu choriu maf
Tin akute pädja.
|: Tilijak ute päsu. :|
Din, dan, don. Din, dan, don.

Hebräisch

Achinu Jaacov, Achinu Jaacov
al tischaan, al tischaan
|: hapa-amon melzalzäl, :|
ding dang dong, ding dang dong.

Indonesisch

Bapak Jakob, Bapak Jakob,
Masih tidur? Masih tidur?
|: Dengar lonceng bunji :|
Bim, bam, bum, bim, bam, bum.

Isländisch

Meistari Jakob, meistari Jakob,
sefur þú, sefur þú?
|: Hvað slær klukkan? :|
Hún slær þrjú, hún slær þrjú.

Isländische Lautschrift

Mäistari Jakob, Mäistari Jakob,
ßeewür thuh, ßeewür thuh,
|: Kwaath ßlair klückan? :|
Huhn ßlair thrjuh, huhn ßlair thrjuh.

Italienisch

Frà Martino, campanaro
dormi tu? dormi tu?
|: Suona le campane! :|
Din don dan, din don dan.

Japanisch

Nemuimo, Nemuimo
Okinasai, okinasai
Asano Kane ga, natte iruyo
Kin, Kon, kan. Kin, Kon, kan.

Kroatisch

Bratec Martin, bratec Martin,
kaj josh spish, kaj josh spish,
|: vech ti vura tuche :|
bim-bam-bom, bim-bam-bom.

Latein

Quare dormis, o Iacobe,
Etiam nunc, etiam nunc?
|: Resonant campanae, :|
Din din dan, din din dan.

Niederländisch

Vader Jacob, Vader Jacob
Slaapt gij nog, slaapt gij nog
|: Alle klokken luiden :|
Bim, bam, bom, bim, bam, bom.

Norwegisch

Fader Jakob, fader Jakob
Sover du? Sover du?
|: Hører du ei klokken? :|
Bim bam bom, bim bam bom.

Polnisch

Panie Janie! Panie Janie!
Rano wstan! Rano wstan!
|: Wszystkie dzwony bija :|
Bim, bam, bum, bim, bam, bum.

Portugiesisch

Por que dormes, irmãozinho?
Vem brincar, vem brincar!
Ouve o sininho, longe crepitando
Din din don, din din don.

Rumänisch

Frate Ioane, Frate Ioane
Oare dormi tu, oare dormi tu?
|: Suna clopotelul :|
Ding dang dong, ding dang dong.

Russisch

Брат Иван! Эй! Брат Иван!
Эй! Спишь-ли ты? Спишь-ли ты?
|: Звонят в колокольчик, :|
Динь-динь-динь, динь-динь-динь.

Russisch Lautschrift

 Brat Ivan! Ej! Brat Ivan! Ej!
 Spischli ti? Spischli ti?
 |: Zwonjat w kolokoltschik :|
 Din-din-din, din-din-din.

Serbisch

Brate Jovo, brate Jovo
Spavaš li, Spavaš li?
||: Zar ne čuješ zvona :||
Ding dang dong. Ding dang dong.

Schwedisch

Broder Jakob, broder Jakob
sover du, sover du?
|: Hör du inte klockan :|
Ding ding dong

Tschechisch

Bratre Kubo, Bratre Kubo,
Ješte spíš, ješte spíš?
Venku slunce zárí, ty jsi na polštári,
vstávej již, vstávej již.

Türkisch

Tembel çocuk, tembel çocuk,
Haydi kalk, haydi kalk!
|: İşte sabah oldu :|
Gün doğdu, gün doğdu.

Ungarisch

János bácsi, János bácsi
Keljen fel, keljen fel
|: Szólnak a harangok :|
Bim, bam, bom, bim, bam, bom.

Vietnamesisch

Kià con buom vàng, kià con buom vàng,
xoe doi cành, xoe doi cành?
|: Buom buom bay tren cao vong :|
Ra mà xem

Please wait...

BabyDuda

Das bin ich: Vollzeit Arbeitnehmer. Vollzeit Selbstständig. Vollzeit Mutter. Klingt mathematisch unlösbar, ist aber in der Praxis durchaus real. In der Kürze der Zeit einer rasanten Welt, sucht Mancher nach Zerstreuung. In der Arbeit an meinen Blogs finde ich einen Teil dieser Zerstreuung. Davon gebe ich gern etwas ab, sofern Andere diese Interessen teilen...

Das könnte dich auch interessieren …

20 Antworten

  1. Anonym sagt:

    wie wäre es mit einer koreanischen version? würde mich mal interessieren

    Please wait...
    • BabyDuda sagt:

      Hallo, das wäre wirklich super. Leider habe ich noch keine recherchieren können. Ich versuche es weiter…

      Please wait...
  2. Blåbær sagt:

    Hei, in der norwegischen Version sind ein paar Fehler unterlaufen. Fader bedeutet nicht Bruder, es sollte Bror heißen. Außerdem müsste es vermutlich Klokkene heißen, denn klokken ist nur eine Glocke. Die dritte Strophe ist zwar für sich richtig, hat aber einen anderen Sinn. Wenn du die gleiche Bedeutung wie im Deutschen haben möchtest, müsstest du schreiben Hører du ikke Klokken. Das ei ist nicht nötig, denn es gibt im Norwegischen keine Artikel, ei bedeutet eine.

    Weißt du ob das bokmål oder nynorsk ist? Es gibt zwei verschiedene Varianten von Norwegisch, mit einigen unterschieden. Vielleicht ist das auch Nynorsk und ich find’s nur falsch weil ich halt Bokmål spreche.

    Hoffe ich konnte helfen

    Please wait...
    • BabyDuda sagt:

      Hallo Blåbær,
      Das sind einige Anmerkungen, die ich gern ändern würde.
      Jetzt bin ich natürlich etwas verunsichert. Ich würde am besten beide Versionen veröffentlichen, bokmål und nynorsk , jedoch komme ich nicht weiter.
      Vielleicht kennst du jemanden, der zumindest zu einem der beiden den Liedtext selbst kennt, wäre ich wirklich dankbar!

      Please wait...
  3. Norsk folk sagt:

    Hei, in der norwegischen Version ist ein Fehler unterlaufen. Fader bedeutet nicht Bruder, es sollte Bror heißen. Weißt du ob das bokmål oder nynorsk ist? Es gibt zwei verschiedene Varianten von norwegisch, mit einigen unterschieden. Sonst ist der Text richtig

    Please wait...
    • BabyDuda sagt:

      Hallo Norsk folk,

      Vielen Dank für deinen Beitrag und entschuldige, dass ich mich von den Osterfeiertagen habe so ablenken lassen, dass ich ihn erst jetzt veröffentlicht habe.

      Leider weiss ich nicht, welche norwegische Variante es ist und komme in meinen Recherchen auch nicht weiter im Moment….

      Please wait...
  4. Peter sagt:

    Verbesserung der chinesischen Lautschrift gefällig?
    Liang tschü lao chhu, Liang tschü lao chhu,
    pao de kuai, pao de kuai,
    i tschü mei jou ar duo, I tschü mei jou wei ba,
    Tschen tschi guai, tschen tschi guai

    Erklärung zur Aussprache :
    Tschü : das ü ist nur angedeutet und etwas zwischen ü und i
    Chh: ein angedeudetes ch vor einem h
    Übersetzung : zwei Tiger, zwei Tiger, rennen schnell, rennen schnell, einer ohne Ohren, einer ohne Schwanz, wirklich merkwürdig, wirklich merkwürdig.

    Please wait...
    • BabyDuda sagt:

      Hallo Peter,
      Vielen Dank für deine Mithilfe, die Lautschrift habe ich abgeändert!

      Please wait...
  5. Skandinavier sagt:

    Ich wollte einen Kommentar zu den Fehlern im ´isländischen Text abschicken, aber irgendetwas stört ihn an meinem Kommentar. Schade

    Please wait...
    • BabyDuda sagt:

      Hallo Skandinavier,

      Ich habe den Kommentar dankbar freigeschaltet und die Verbesserungen gleich übernommen.
      Dass der Kommentar nicht sofort angezeigt wird auf der Webseite liegt daran, dass ich höhere Sicherheitseinstellungen vornehmen musste, da leider viele Spamangriffe über die Kommentarfelder erfolgen.
      Also prüfe ich nun lieber alles von Hand ein zweites Mal, was manchmal etwas länger dauert.

      Vielen Dank für die Hilfe bei dem Liedtext!

      Please wait...
  6. Skandinavier sagt:

    Der ísländische Text enthält einen Fehler: Es heißt: sefur þú, und nicht sefur pú und þrjú (drei) und nicht prjú. Der Buchstabe ist kein P bzw. p, sondern ein Þ (Thorn) bzw. þ und spricht sich wie das th im engl. think (stimmlos). Der Akzent auf dem u mach das u zu einem u.
    Ohne Akzent wäre es ein ü.
    Eine für deutsche verständliche Lautumschrift für þú wäre also: thuh
    Das im Text vorkommende Ð bzw. ð spricht sich übrigens wie das th im engl. though (also stimmhaft).
    Das Æ bzw. æ spricht sich im ísländischen im Gegensatz zum dänischen und norwegischen wie ein deutsches Ei.
    Hier mal eine Lautumschrift von mir für die Ausspache:

    Mäistari Jakob, Mäistari Jakob,
    ßeewür thuh, ßeewür thuh,
    Kwaath ßlair klückan, kwaath ßlair klückan,
    Huhn ßlair thrjuh, huhn ßlair thrjuh.

    Please wait...
    • BabyDuda sagt:

      Hallo Skandinavier,

      Vielen Dank für deine Korrektur. Es ist super, wenn Ihr alle mithelft, die Texte zu korrigieren.
      Ich habe es auch gleich geändert.

      Viele Grüße

      Please wait...
  7. Skandinavier sagt:

    Der ísländische Text enthält einen Fehler: Es heißt: sefur þú, und nicht sefur pú und þrjú (drei) und nicht prjú. Der Buchstabe ist kein P bzw. p, sondern ein Þ (Thorn) bzw. þ und spricht sich wie das th im engl. think (stimmlos). Der Akzent auf dem u mach das u zu einem u.
    Ohne Akzent wäre es ein ü.
    Eine für deutsche verständliche Lautumschrift für þú wäre also: thuh
    Das im Text vorkommende Ð bzw. ð spricht sich übrigens wie das th im engl. though (also stimmhaft).
    Das Æ bzw. æ spricht sich im ísländischen im Gegensatz zum dänischen und norwegischen wie ein deutsches Ei.
    Hier mal eine Lautumschrift von mir für die Ausspache:

    Mäistari Jakob, Mäistari Jakob,
    ßeewür thuh, ßeewür thuh,
    Kwaath ßlair klückan, kwaath ßlair klückan,
    Huhn ßlair thrjuh, huhn ßlair thrjuh.

    Please wait...
  8. Anonymous sagt:

    Hallo! Danke! Tolle Sammlung!
    Russisch Lautschrift ist nicht vom gleichen Text. Soweit ich russisch kann hier ist die Verbesserung:
    Брат Иван! Эй! Брат Иван! Эй!
    Brat Ivan! Ej! Brat Ivan! Ej!
    Спишь-ли ты? Спишь-ли ты?
    Spischli ti? Spischli ti?
    |: Звонят в колокольчик, :|
    |: Zwonjat w kolokoltschik :|
    Динь-динь-динь, динь-динь-динь.
    Din-din-din, din-din-din.

    Please wait...
    • BabyDuda sagt:

      Hallo, vielen Dank für die Nachricht, ist schon verbessert!

      Please wait...
  9. Martin Negel sagt:

    Liebe Leute,
    ich habe mir den Text für Bruder Jakob in 33 Sprachen angeschaut.
    Der arabische Text ist zwar richtig, aber die Lautschrift für Arabisch stimmt nicht .
    Hier der richtige Text:
    Arabisch Lautschrift:

    All Äch Jakub, All Äch Jakub,
    Häl ant na’im hata äl aan:
    :La tasma al adschraas :|
    Ding, ding, dong. Ding, ding, dong.

    Please wait...
    • BabyDuda sagt:

      Hallo Martin, vielen Dank für den Hinweis, ich werde es korrigieren!
      Viele Grüße

      Please wait...
  10. Laura Giuliani sagt:

    Super sprachen ich kenne nicht alle sprachen aber 2 bis 3 sprachen muss ich auswenig können

    Please wait...
  11. Andra sagt:

    Danke für die vielen tollen Lieder!

    Please wait...
  12. Anonymous sagt:

    Klasse dass man jetzt auch barrierefrei lesen kann. Top!

    Please wait...

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.

Schrift anpassen
Stile anpassen